1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:50,150 --> 00:00:53,430
Me importa una mierda.
Necesito hablar con él ahora.

8
00:01:00,290 --> 00:01:05,323
Stuart, no puedo hacer esto. No lo
haré. Devolveré el maldito dinero...

9
00:01:08,140 --> 00:01:11,405
Muy bien, vale, te
escucho. Adelante.

10
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Lo sé.

11
00:01:13,980 --> 00:01:16,366
Lo sé. Sí.

12
00:01:16,401 --> 00:01:18,620
¿Qué coño está pasando aquí?

13
00:01:18,650 --> 00:01:21,280
El sujeto está siendo
muy poco cooperativo.

14
00:01:21,315 --> 00:01:24,018
Dijo que cometió un gran error.
Está hablando con su agente.

15
00:01:24,053 --> 00:01:26,453
Bueno, ¿le recordaste
que tiene un contrato?

16
00:01:26,488 --> 00:01:29,075
Bueno, pensé en dejarte
ese pequeño detalle a ti.

17
00:01:29,110 --> 00:01:30,490
Bueno, ahora es mi turno.

18
00:01:30,520 --> 00:01:32,130
Y tú vas a escucharme.

19
00:01:32,160 --> 00:01:33,560
Me voy de aquí ahora mismo.

20
00:01:33,590 --> 00:01:35,000
¿Me entiendes?

21
00:01:35,030 --> 00:01:37,000
No voy a poner al
mal tiempo buena cara.

22
00:01:37,030 --> 00:01:38,965
Tienes que sacarme de esto.

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,769
¿Puedo hacer algo para ayudar?

24
00:01:40,804 --> 00:01:42,803
Sí. Puedes traerme
mis pantalones.

25
00:01:42,838 --> 00:01:45,340
Oh. Antes de eso, ¿por qué no
discutimos tus preocupaciones?

26
00:01:45,375 --> 00:01:48,306
No hay nada que discutir.
No voy a hacerlo.

27
00:01:49,810 --> 00:01:53,431
Uh, es un poco tarde para eso, ¿no?

28
00:01:53,466 --> 00:01:56,195
Soy Drew Boyd.
Yo marco el juego.

29
00:01:56,230 --> 00:01:59,115
Excepto cuando yo llevo el balón.

30
00:01:59,925 --> 00:02:03,543
Me siento un poco
expuesto, ¿sabes?

31
00:02:03,578 --> 00:02:05,930
No estoy acostumbrado a
ir por ahí en calzoncillos.

32
00:02:05,965 --> 00:02:08,083
¿Y qué hay de los vestuarios?
Vas por ahí con mucho menos.

33
00:02:08,118 --> 00:02:11,287
En el vestuario, todo el
mundo enseña el culo.

34
00:02:13,842 --> 00:02:16,571
Huh. Vamos.

35
00:02:20,071 --> 00:02:21,243
Bien, Drew.

36
00:02:21,660 --> 00:02:23,200
Bien.

37
00:02:23,230 --> 00:02:24,600
Una sonrisita.

38
00:02:24,630 --> 00:02:26,230
Bien, genial.

39
00:02:28,464 --> 00:02:30,070
Eso es, Drew.

40
00:02:30,100 --> 00:02:32,810
Levanta el balón.

41
00:02:32,840 --> 00:02:33,970
Más alto. Has
ganado el partido.

42
00:02:34,010 --> 00:02:35,140
Dios, está bueno.

43
00:02:35,170 --> 00:02:36,440
Qué pena que sea hetero.

44
00:02:36,470 --> 00:02:40,717
Bueno, aunque no lo fuera, ¿crees
que te follaría llevando eso?

45
00:02:40,752 --> 00:02:44,883
No esperaba quedarme en calzoncillos.

46
00:02:44,918 --> 00:02:46,603
Ahora un pase largo.

47
00:02:46,638 --> 00:02:49,727
Muy bien. Me
gusta. Precioso.

48
00:02:49,762 --> 00:02:54,309
No se si va a vender ropa interior, pero
seguro que va a vender muchos clínex.

49
00:02:55,090 --> 00:02:56,530
Perfecto.

50
00:03:07,130 --> 00:03:12,642
Sabes, una vez me acostumbré a
que todos me miraran en calzoncillos,

51
00:03:12,680 --> 00:03:14,691
resulté ser un verdadero modelo.

52
00:03:14,726 --> 00:03:18,139
Pero sólo yo sé lo
que hay debajo de ellos.

53
00:03:20,319 --> 00:03:22,683
Creo que mejor nos levantamos.

54
00:03:22,718 --> 00:03:23,765
¿Qué prisa hay?

55
00:03:24,190 --> 00:03:26,256
Bueno, tan pronto como
hemos terminado, tú siempre

56
00:03:26,291 --> 00:03:29,305
saltas de la cama y corres a
la ducha, así que asumí que....

57
00:03:29,340 --> 00:03:31,090
¿Por qué no nos quedamos aquí?

58
00:03:31,230 --> 00:03:33,196
¿Seguro?

59
00:03:34,430 --> 00:03:35,291
¿Ves que me mueva?

60
00:03:38,270 --> 00:03:41,280
¡Wow! ¿A dónde va
a llegar el mundo?

61
00:03:41,315 --> 00:03:44,372
Primero un beso, luego
nos quedamos juntos.

62
00:03:44,407 --> 00:03:48,070
Lo próximo será que me
pidas ir al gran partido.

63
00:03:48,105 --> 00:03:51,800
Sí, he hablado mucho, ¿no?

64
00:03:52,646 --> 00:03:55,083
Sabes las reglas.

65
00:03:55,118 --> 00:03:56,710
Lo sé.

66
00:03:56,950 --> 00:04:01,213
Lo que pase en esta habitación queda
entre tú y yo, y las cuatro paredes,

67
00:04:01,248 --> 00:04:02,883
y nunca debe salir de
aquí bajo pena de muerte.

68
00:04:02,918 --> 00:04:04,853
Lo has pillado, niño malo.

69
00:04:14,800 --> 00:04:17,585
Hey, deja un mensaje.

70
00:04:17,620 --> 00:04:19,170
Directo al buzón de voz.

71
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
¿Por qué le compramos un
móvil, si no lo coge nunca?

72
00:04:26,243 --> 00:04:29,028
Soy yo el que vibra en tu bolsillo.
¿Qué tal si contestas para variar?

73
00:04:29,063 --> 00:04:30,039
¿Qué coño pasa?

74
00:04:30,139 --> 00:04:31,725
Son más de las 11:00.

75
00:04:31,950 --> 00:04:34,240
Has vuelto a saltarte el toque
de queda. ¿Dónde has estado?

76
00:04:34,275 --> 00:04:35,707
Estudiando con un amigo.

77
00:04:35,807 --> 00:04:37,642
¿Todas las noches de la semana?

78
00:04:37,677 --> 00:04:38,730
Trabajamos en un proyecto.

79
00:04:38,790 --> 00:04:39,809
¿Quién es ese amigo?

80
00:04:39,909 --> 00:04:41,284
Alguien del colegio.

81
00:04:41,384 --> 00:04:42,116
¿Y el proyecto?

82
00:04:42,216 --> 00:04:44,001
Es para ciencias.

83
00:04:44,036 --> 00:04:45,700
La penicilina ya se ha descubierto.
¿Qué habíes encontrado?

84
00:04:45,730 --> 00:04:47,846
¿Por qué tanta puta pregunta?

85
00:04:47,881 --> 00:04:49,966
Queremos una respuesta sincera.

86
00:04:50,001 --> 00:04:50,800
Os he dicho la verdad.

87
00:04:50,830 --> 00:04:52,923
Si no queréis creerme
es vuestro problema.

88
00:04:57,789 --> 00:04:59,000
Odio decir esto...

89
00:04:59,035 --> 00:05:01,727
No lo hagas. Ya sé lo
que estás pensando.

90
00:05:02,027 --> 00:05:03,260
Si se está prostituyendo otra vez,

91
00:05:03,295 --> 00:05:05,841
le arrancaré las pelotas,
como diría mi querida madre.

92
00:05:06,380 --> 00:05:09,309
Esperemos que la hayamos
infundido algo de autoestima.

93
00:05:09,344 --> 00:05:10,921
Después de cómo ha estado actuando...

94
00:05:10,956 --> 00:05:12,727
Sea lo que sea, lo
averiguaremos al final.

95
00:05:14,359 --> 00:05:16,081
¿Y luego qué?

96
00:05:16,390 --> 00:05:18,547
Y luego tendremos
que enfretarnos a ello.

97
00:05:30,570 --> 00:05:32,195
¿Te ayudo?

98
00:05:32,395 --> 00:05:37,509
Uh, no. Gracias. Puedo hacerlo.
Lo hago todas las mañanas.

99
00:05:37,609 --> 00:05:39,633
Ah, ¡mierda!

100
00:05:40,980 --> 00:05:44,283
Mi espalda me está matando
desde que hice ese maldito mural.

101
00:05:44,318 --> 00:05:47,203
Espero que Miguel Ángel
tuviera un buen quiropráctico.

102
00:05:48,352 --> 00:05:50,661
¿Por qué no has devuelto mis llamadas?

103
00:05:50,696 --> 00:05:52,570
He estado ocupada.

104
00:05:52,880 --> 00:05:55,185
La exposición ha sido un
gran éxito. ¿No es genial?

105
00:05:55,220 --> 00:05:57,176
Casi todo vendido.

106
00:05:57,211 --> 00:05:59,487
Otro mes de pensiones.

107
00:05:59,522 --> 00:06:01,913
Mis esposas estarán eternamente agradecidas.

108
00:06:03,431 --> 00:06:06,053
Quiero verte.

109
00:06:08,104 --> 00:06:10,171
No puedo.

110
00:06:10,490 --> 00:06:11,155
¿Por qué no?

111
00:06:11,190 --> 00:06:13,834
"¿Por qué no?"

112
00:06:13,869 --> 00:06:17,362
Prueba con "Estoy casada".

113
00:06:17,681 --> 00:06:20,398
Tengo un hijo, y otro de camino.

114
00:06:20,729 --> 00:06:22,128
Oh, y, ¿te he llegado a
decir que soy lesbiana?

115
00:06:22,163 --> 00:06:25,191
¿Y yo he mencionado
que no follas como una?

116
00:06:25,226 --> 00:06:28,149
Oh, dios mío, Sam.

117
00:06:28,184 --> 00:06:31,204
¿Por qué tienes que ser tan grosero?

118
00:06:31,239 --> 00:06:34,389
No te importaba la otra noche,
revolcándonos por el suelo,

119
00:06:34,424 --> 00:06:35,233
en celo, como una par de...

120
00:06:35,268 --> 00:06:38,362
Lo que pasó la otra noche fue un error.

121
00:06:38,397 --> 00:06:42,193
Un gran error.

122
00:06:42,228 --> 00:06:45,001
¿Lo fue?

123
00:06:47,850 --> 00:06:50,992
Sí, lo fue.

124
00:06:51,027 --> 00:06:55,302
Mira, Sam, me inspiras.

125
00:06:55,337 --> 00:06:59,103
Me desafías,
me haces reír.

126
00:06:59,138 --> 00:07:03,094
Te admiro mucho.

127
00:07:03,129 --> 00:07:05,412
Yo...

128
00:07:05,447 --> 00:07:08,694
creo que me confundí.

129
00:07:08,729 --> 00:07:10,989
¿Sabes?

130
00:07:11,024 --> 00:07:15,631
Y crucé una línea
que no debería.

131
00:07:15,945 --> 00:07:18,299
Cuando era pequeño...

132
00:07:18,334 --> 00:07:21,254
no respetaba las líneas.

133
00:07:22,710 --> 00:07:27,383
En mis cuadernos de colorear, siempre
cruzaba las líneas. No obedecía para nada.

134
00:07:27,770 --> 00:07:29,732
No creo que eso esa
siempre algo tan malo.

135
00:07:29,767 --> 00:07:34,840
Para un artista, huh, no.

136
00:07:34,875 --> 00:07:39,299
Pero para una persona...

137
00:07:39,334 --> 00:07:44,615
a veces tiene sentido leer el
manual y seguir las instrucciones...

138
00:07:44,650 --> 00:07:46,570
por pesado que te parezca.

139
00:07:46,605 --> 00:07:52,356
¿Y qué hay de la parte en la que
tú añoras secretamente algo más?

140
00:07:52,391 --> 00:07:55,566
La parte que tú y yo
sabemos que está ahí.

141
00:07:59,685 --> 00:08:02,474
"Mi casa tiene muchas habitaciones.

142
00:08:02,509 --> 00:08:05,554
Ocupo unas pocas.

143
00:08:05,589 --> 00:08:08,806
El resto no se visitan."

144
00:08:10,326 --> 00:08:12,386
¿Quién dijo eso?

145
00:08:12,421 --> 00:08:14,269
Yo.

146
00:08:40,022 --> 00:08:40,975
Buena pieza.

147
00:08:41,075 --> 00:08:42,811
Ya te digo.

148
00:08:42,846 --> 00:08:44,795
Creo que habla del mueble.

149
00:08:44,830 --> 00:08:46,122
Eso también.

150
00:08:46,157 --> 00:08:48,443
Mi tío Vic dejó esto para el
hospicio en su testamento.

151
00:08:48,478 --> 00:08:51,814
Siempre fue un buen
amigo, y un gran apoyo.

152
00:08:51,849 --> 00:08:57,308
Oh, no puedo deciros lo mucho
que aprecio todo esto.

153
00:08:57,343 --> 00:08:59,664
Necesitamos toda
la ayuda que sea.

154
00:08:59,699 --> 00:09:02,249
Esperemos que el nuevo
coordinador de eventos de resultado.

155
00:09:02,284 --> 00:09:03,178
Mejor que sí.

156
00:09:03,213 --> 00:09:06,159
Bueno, dicen que recogió más de un millón
para un hospicio en Cincinnati, así que...

157
00:09:06,194 --> 00:09:07,232
¿Un millón?

158
00:09:07,267 --> 00:09:10,513
Dios mío, si recogemos la
mitad estaremos en el cielo.

159
00:09:10,548 --> 00:09:13,637
Deme. Déjemelo. Gracias.

160
00:09:16,666 --> 00:09:20,186
Hey, Freddy, ¿qué tal esos Hombres
de Acero? ¿No son estupendos?

161
00:09:20,221 --> 00:09:21,788
Sí, estupendo, cierto.

162
00:09:21,823 --> 00:09:24,496
Cariño, deberías tomarte
algo para ese resfriado.

163
00:09:25,238 --> 00:09:26,776
¡Emmett!

164
00:09:27,783 --> 00:09:31,076
¿Qué haces leyendo la página de deportes?
Déjame buscarte la sección de estilo, corazón.

165
00:09:31,111 --> 00:09:34,452
No, no, Deb. Últimamente me
gusta la sección de deportes.

166
00:09:35,677 --> 00:09:36,422
Hey, deb.

167
00:09:36,457 --> 00:09:37,858
Hey, bob.

168
00:09:37,893 --> 00:09:40,347
No te he veo desde hace
años. ¿Dónde has estado?

169
00:09:40,447 --> 00:09:44,722
Estaba de baja con problemas de
espalda, pero estoy bien de nuevo.

170
00:09:44,822 --> 00:09:45,994
¿Cómo ha ido?

171
00:09:46,029 --> 00:09:48,608
La vida pegó un par
de tiros al aire, pero...

172
00:09:48,643 --> 00:09:49,781
los esquivé.

173
00:09:49,940 --> 00:09:52,280
¿Has visto a Carl?

174
00:09:53,332 --> 00:09:55,358
Últimamente no.

175
00:09:55,458 --> 00:09:56,854
Pensaba que te
llevaría a ti esta noche.

176
00:09:56,889 --> 00:09:57,790
¿Llevarme dónde?

177
00:09:57,825 --> 00:09:58,790
Al baile de la policía.

178
00:09:58,820 --> 00:10:00,624
Te llevó el año pasado, ¿no?

179
00:10:01,839 --> 00:10:05,599
Sí, me llevó.

180
00:10:05,634 --> 00:10:07,566
Lo recuerdo porque, uh,
estabas muy guapa.

181
00:10:07,601 --> 00:10:09,549
Gracias.

182
00:10:10,603 --> 00:10:13,973
Supongo, uh, que este año llevará a otra.

183
00:10:14,008 --> 00:10:18,806
Perdone, agente, pero
cualquiera puede ir al baile.

184
00:10:18,841 --> 00:10:19,521
¿Me equivoco?

185
00:10:19,556 --> 00:10:21,330
Quien compre un ticket.

186
00:10:21,365 --> 00:10:25,982
Uh, tomaré el plato rosa
especial, pero pónmelo azul.

187
00:10:26,040 --> 00:10:27,990
De acuerdo.

188
00:10:29,537 --> 00:10:32,397
No me digas que piensas ir.

189
00:10:32,432 --> 00:10:33,441
Si encuentro pareja.

190
00:10:33,476 --> 00:10:35,077
Sí, buena suerte.

191
00:10:35,112 --> 00:10:37,243
Hey. ¿Qué tal tú?

192
00:10:37,278 --> 00:10:38,185
¿Yo?

193
00:10:38,911 --> 00:10:41,022
¿Qué? ¿Se te ha
ido la puta olla?

194
00:10:41,057 --> 00:10:41,829
¿Por qué no?

195
00:10:41,864 --> 00:10:44,376
Bueno, acabas de
oír que Carl va a ir,

196
00:10:44,411 --> 00:10:47,563
probablemente con esa...
señora que ha estado viendo.

197
00:10:47,598 --> 00:10:49,210
Así que no es una razón para no ir.

198
00:10:49,245 --> 00:10:52,933
De hecho, más razón para estar
allí. Enséñale lo que se pierde.

199
00:10:52,968 --> 00:10:54,665
No mucho.

200
00:10:54,700 --> 00:10:58,398
Bueno, bueno. Arriba la
autoestima, y las tetas.

201
00:10:58,433 --> 00:11:01,891
Aunque quisiera ir,
con mis tetas bien altas,

202
00:11:01,926 --> 00:11:03,195
No tengo nada
con que cubrirlas.

203
00:11:03,230 --> 00:11:05,616
Deja eso a tu hada madrina...

204
00:11:05,651 --> 00:11:07,746
sabes, ni siquiera iba a
decirlo. Demasiado trillado.

205
00:11:07,781 --> 00:11:09,864
Sin embargo, estarás fabulosa.

206
00:11:09,899 --> 00:11:11,969
Te lo garantizo.

207
00:11:15,864 --> 00:11:18,331
¿Qué he hecho?

208
00:11:20,949 --> 00:11:24,834
Ahora él quiere volver a verme, y claro,
le dije que no. Está fuera de lugar.

209
00:11:24,869 --> 00:11:27,380
No podemos...

210
00:11:27,415 --> 00:11:30,178
volverlo a hacer otra vez.

211
00:11:30,213 --> 00:11:31,415
¿Está bueno?

212
00:11:31,450 --> 00:11:32,722
¡Oh, Brian!

213
00:11:32,757 --> 00:11:34,539
Sólo curiosidad.

214
00:11:36,240 --> 00:11:39,038
Eres la última persona con la que
pensaba que discutiría sobre pollas.

215
00:11:39,073 --> 00:11:40,540
No se trata de pollas.

216
00:11:40,575 --> 00:11:41,427
¿Desde cuándo?

217
00:11:41,462 --> 00:11:42,929
Amo a Melanie.

218
00:11:42,964 --> 00:11:45,594
Seguro.

219
00:11:46,218 --> 00:11:47,374
¿Cómo he podido...?

220
00:11:47,409 --> 00:11:48,307
¿Follarme a un hombre?

221
00:11:48,342 --> 00:11:49,989
No es posible.

222
00:11:50,024 --> 00:11:52,023
Todo es posible.

223
00:11:52,058 --> 00:11:54,147
Explicarlo es lo difícil.

224
00:11:54,182 --> 00:11:56,866
Pero yo siempre he sido, ya sabes...

225
00:11:56,901 --> 00:11:58,177
tortillera.

226
00:11:58,975 --> 00:12:02,818
Mmm. Excepto aquella
vez en la universidad...

227
00:12:02,853 --> 00:12:04,551
que tú y yo...

228
00:12:04,586 --> 00:12:06,052
pero eso sólo fue una...

229
00:12:06,087 --> 00:12:08,266
locura de verano.

230
00:12:09,903 --> 00:12:13,770
Aún así, hay una parte
de ti que cada década

231
00:12:13,805 --> 00:12:17,345
o así, no se opone
a una polla tiesa.

232
00:12:17,380 --> 00:12:19,423
Créeme, lo entiendo.

233
00:12:21,004 --> 00:12:23,603
No estoy tan segura de
que Melanie también.

234
00:12:23,803 --> 00:12:24,813
Pues no se lo digas.

235
00:12:24,913 --> 00:12:26,459
Huh, eres de gran ayuda.

236
00:12:27,344 --> 00:12:29,203
Hey.

237
00:12:29,238 --> 00:12:33,507
Está bien que
te gusten las pollas.

238
00:12:33,542 --> 00:12:36,062
Y está bien que te gusten
los coños, sólo que no a la vez.

239
00:12:36,383 --> 00:12:37,339
Así que...

240
00:12:40,560 --> 00:12:43,688
¿Cuál te gusta más?

241
00:12:46,706 --> 00:12:49,324
Mira quién es.

242
00:12:49,359 --> 00:12:50,594
¿Vienes a charlar?

243
00:12:50,629 --> 00:12:51,959
¿De hombre a hombre?

244
00:12:51,994 --> 00:12:54,595
¿A pasar un buen momento
con tu apuesto joven padre?

245
00:12:54,596 --> 00:12:56,111
Necesito 20 pavos.

246
00:12:56,347 --> 00:12:56,844
Lo sabía.

247
00:12:57,058 --> 00:12:58,321
¿Para qué lo quieres?

248
00:12:58,356 --> 00:13:00,338
Para mí ambicioso estilo de vida.

249
00:13:00,373 --> 00:13:02,298
Ser adolescente es caro.

250
00:13:02,301 --> 00:13:04,156
Deberías haber pensado en eso
antes de convertirte en uno.

251
00:13:04,661 --> 00:13:07,603
Hunh. ¿Me los das?

252
00:13:07,638 --> 00:13:10,735
¿Por qué debería
recompensarte por volver tarde y

253
00:13:10,770 --> 00:13:12,570
faltarnos al respeto?

254
00:13:12,605 --> 00:13:14,416
¿Cómo coño os falto al respeto?

255
00:13:14,516 --> 00:13:15,947
Por nod ecirnos la verdad.

256
00:13:16,047 --> 00:13:17,306
Os lo dije.

257
00:13:20,387 --> 00:13:23,761
Soy capaz de pagar por información,

258
00:13:23,796 --> 00:13:25,524
pero primero tendrás que jugar limpio.

259
00:13:25,559 --> 00:13:26,903
Me duché esta mañana.

260
00:13:27,003 --> 00:13:28,150
¿Te prostituyes otra vez?

261
00:13:28,985 --> 00:13:31,886
Si loe stuviera haciendo, ¿te
estaría pidiendo veinte pavos?

262
00:13:33,284 --> 00:13:34,915
Buena cuestión.

263
00:13:34,950 --> 00:13:37,426
Pero a lo mejor estás
intentando despistarme.

264
00:13:37,461 --> 00:13:39,067
Por dios...

265
00:13:42,057 --> 00:13:45,460
Estoy saliendo con alguien, ¿vale?

266
00:13:45,495 --> 00:13:46,718
¿De verdad?

267
00:13:46,753 --> 00:13:48,827
Sí, de verdad. ¿Es
tan difícil de imaginar?

268
00:13:48,862 --> 00:13:52,724
No, no, para nada Eso es
uh, es genial, pero...

269
00:13:52,759 --> 00:13:55,091
¿por qué no lo dijiste antes?

270
00:13:55,191 --> 00:13:57,088
Ya sabes cómo son
los críos a mi edad...

271
00:13:57,123 --> 00:14:00,153
Intentamos desarrollar un sentido de
propiedad, que a veces se manifiesta como

272
00:14:00,188 --> 00:14:03,238
como una reticencia a comunicarse con
sus padres y otras figuras autoritarias.

273
00:14:05,728 --> 00:14:07,721
Toma 30. Vete al cine.

274
00:14:07,821 --> 00:14:09,366
Genial.

275
00:14:17,885 --> 00:14:19,699
¿Ben?

276
00:14:19,734 --> 00:14:21,930
Espero que estés sentado.

277
00:14:21,965 --> 00:14:24,302
Adivina.

278
00:14:24,337 --> 00:14:28,112
Nuestro chico
tiene un novio.

279
00:14:29,163 --> 00:14:31,492
¿Seguro que no parezco
una boca de incendios?

280
00:14:31,527 --> 00:14:33,773
No quiero que ningún
perro me confunda.

281
00:14:33,808 --> 00:14:36,804
No pareces una boca de incendios.
Estás positivamente radiante.

282
00:14:36,839 --> 00:14:39,567
No me importa brillar,
mientras no sea radiactiva.

283
00:14:39,602 --> 00:14:41,950
Oh, mierda, ahí está Carl.

284
00:14:41,985 --> 00:14:42,737
Yo diría...

285
00:14:42,772 --> 00:14:43,541
¿Qué hago?

286
00:14:43,576 --> 00:14:45,957
¿Qué quieres decir con "¿Qué
hago?"? Quédate ahí y brilla.

287
00:14:49,138 --> 00:14:50,893
Oh, hola, Carl.

288
00:14:51,028 --> 00:14:53,127
Debbie. Emmett.

289
00:14:53,162 --> 00:14:54,452
¿Qué estáis haciendo aquí?

290
00:14:54,487 --> 00:14:57,689
Bueno, es un baile para
recoger dinero para la policía, ¿no?

291
00:14:57,724 --> 00:14:59,820
Siempre me ablando con
los hombres con uniforme.

292
00:14:59,855 --> 00:15:01,857
Y yo siempre me endurezco.

293
00:15:02,787 --> 00:15:06,200
Debbie, Emmett, ésta es Katherine,
la persona sobre la que te hablé.

294
00:15:07,025 --> 00:15:08,941
Es un placer conoceros a los dos.

295
00:15:08,976 --> 00:15:10,635
Eres ciertamente tan...

296
00:15:10,670 --> 00:15:13,278
colorida como Carl dijo que eras.

297
00:15:13,703 --> 00:15:15,180
Gracias.

298
00:15:15,215 --> 00:15:19,118
¿Me perdonas un momento,
Carl? Voy al tocador.

299
00:15:23,032 --> 00:15:25,211
¿Alguien quiere una bebida?

300
00:15:25,246 --> 00:15:27,024
- Oh, dios, sí.
- Dios, sí.

301
00:15:32,702 --> 00:15:35,357
No esperaba verte.

302
00:15:36,121 --> 00:15:37,962
Espero que no te
parezca incómodo.

303
00:15:38,097 --> 00:15:39,893
No, no. Me gusta...

304
00:15:39,928 --> 00:15:41,575
Quiero decir, está bien...

305
00:15:43,116 --> 00:15:45,554
No sé que demonios intento decir.

306
00:15:46,529 --> 00:15:48,829
Estás muy guapo.

307
00:15:49,129 --> 00:15:52,726
Y tú estás muy...

308
00:15:52,992 --> 00:15:53,906
¿Roja?

309
00:16:00,002 --> 00:16:02,572
Me alegra ver que
sales, que te diviertes.

310
00:16:02,607 --> 00:16:04,857
Bueno, la vida sigue, ya sabes.

311
00:16:04,892 --> 00:16:07,331
No te queda más
que seguir con ella.

312
00:16:14,102 --> 00:16:15,998
Esa, um...

313
00:16:16,033 --> 00:16:17,737
esa canción.

314
00:16:18,233 --> 00:16:19,803
La tocaron el año pasado.

315
00:16:19,903 --> 00:16:21,960
Sí, la tocan cada año.

316
00:16:21,995 --> 00:16:23,781
Deberían conseguir nuevos temas.

317
00:16:24,243 --> 00:16:26,423
La bailábamos.

318
00:16:27,973 --> 00:16:29,709
Lo sé.

319
00:16:32,760 --> 00:16:35,010
Eres muy bueno con los pies.

320
00:16:35,045 --> 00:16:39,359
Quizás luego podamos
bailar un poco en la pista,

321
00:16:39,459 --> 00:16:41,352
como amigos, por supuesto.

322
00:16:42,152 --> 00:16:43,662
Bueno, ¿entramos ya?

323
00:16:43,697 --> 00:16:44,815
Claro.

324
00:16:44,850 --> 00:16:46,860
Ha sido un placer, Deborah.

325
00:16:47,717 --> 00:16:49,972
¿No te encanta esta canción?

326
00:16:50,007 --> 00:16:51,506
¿Quieres bailar?

327
00:16:58,827 --> 00:17:01,246
Dos para ti.

328
00:17:26,999 --> 00:17:29,544
Apúntate aquí a la carrera Liberty.

329
00:17:29,579 --> 00:17:32,580
Si no puedes montar,
aceptamos donativos.

330
00:17:33,314 --> 00:17:34,443
¿Cómo lo llevamos?

331
00:17:34,478 --> 00:17:35,690
37 ciclistas hasta ahora.

332
00:17:36,652 --> 00:17:39,400
Un tío me ofreció 1.000
dólares si le enseñaba la polla.

333
00:17:39,435 --> 00:17:40,785
Espero que dijeras que sí.

334
00:17:44,190 --> 00:17:47,176
¿Podéis prestarnos
atención, por favor, todos?

335
00:17:48,824 --> 00:17:53,235
Muchas gracias por venir aquí esta
noche para apoyar la carrera Liberty.

336
00:17:58,530 --> 00:18:02,532
Los beneficios serán para
mantener el hospicio Liberty abierto,

337
00:18:02,567 --> 00:18:06,737
así que intyentemos recoger
todo el dinero que sea posible.

338
00:18:13,194 --> 00:18:18,436
Para hacerlo, el centro ha contratado a uno
de los mayores organizadores de América,

339
00:18:18,471 --> 00:18:22,267
un hombre que dejó su lucrativa
carrera de derecho en Toronto,

340
00:18:22,302 --> 00:18:26,018
para conseguir millones para varias
organizaciones con sus walk-a-thons,

341
00:18:26,053 --> 00:18:30,390
dance-a-thons, marathons, triathlons,

342
00:18:30,425 --> 00:18:33,524
decídselo, y encontrará una
manera de conseguir dinero.

343
00:18:33,559 --> 00:18:36,064
Somos afortunados de
tener su ayuda y apoyo,

344
00:18:36,099 --> 00:18:40,648
así que dejadnos presentaros
a Jeffrey Pendergrass.

345
00:18:42,719 --> 00:18:44,976
Gracias. Gracias.

346
00:18:45,096 --> 00:18:47,160
Muchas gracias.

347
00:18:47,195 --> 00:18:51,713
Es genial estar
aquí en Pittsburgh.

348
00:18:52,535 --> 00:18:55,794
Estoy agradecido al centro de gays y
lesbianas y a todos sus partidarios

349
00:18:55,829 --> 00:19:00,353
por pedirme que les ayude a hacer este
evento lo mejor y más rentable posible.

350
00:19:00,388 --> 00:19:02,257
Así que espero que
todos os apuntéis,

351
00:19:02,292 --> 00:19:05,159
subiros a bvuestra bici y cruzad
la meta, pero esta noche,

352
00:19:05,194 --> 00:19:09,262
vamos a pasarlo bien. ¿Huh?

353
00:19:27,581 --> 00:19:28,573
Una de esas.

354
00:19:28,608 --> 00:19:30,640
Gracias.

355
00:19:32,105 --> 00:19:33,107
¿Le invito?

356
00:19:33,710 --> 00:19:35,882
Es barra libre.
Pago yo.

357
00:19:36,858 --> 00:19:39,385
Nada es gratis.

358
00:19:41,010 --> 00:19:42,962
Jeffrey Pendergrass.

359
00:19:42,997 --> 00:19:45,479
Brian Kinney.

360
00:19:47,965 --> 00:19:51,340
Es sólo una observación, Jeffrey, pero...

361
00:19:51,375 --> 00:19:53,666
el dinero que te
gastas aquí esta noche,

362
00:19:53,701 --> 00:19:56,367
para decir "hola, Pittsburgh, hola"

363
00:19:56,402 --> 00:19:59,114
no estaría mejor
gastado en el hospicio?

364
00:19:59,149 --> 00:20:04,229
En realidad, Brian, creo que cuando la bebida
fluye libremente, las donaciones también.

365
00:20:05,047 --> 00:20:06,658
¿Te está molestando, Jeffrey?

366
00:20:06,693 --> 00:20:08,269
No, para nada.

367
00:20:08,304 --> 00:20:11,619
Sólo le revelaba algunas
de mis prácticas turbias.

368
00:20:13,030 --> 00:20:15,199
Bueno, mejor
voy a relacionarme.

369
00:20:15,234 --> 00:20:18,237
Esperamos contar con
tu donación, Brian.

370
00:20:21,285 --> 00:20:22,908
¿De qué coño iba todo eso?

371
00:20:22,943 --> 00:20:25,890
Ya me conoces, Mel, siempre
revolviendo la mierda.

372
00:20:45,733 --> 00:20:47,448
¿Quieres que
te la chupe?

373
00:20:47,483 --> 00:20:48,510
Uh...

374
00:20:50,299 --> 00:20:51,897
no, no, esto
está bien.

375
00:20:51,932 --> 00:20:54,043
¿Te la ha chupado
alguien antes?

376
00:20:54,078 --> 00:20:55,456
Sí.

377
00:20:55,491 --> 00:20:59,121
Oh. ¿Muchas chicas?

378
00:20:59,156 --> 00:21:00,322
No.

379
00:21:00,357 --> 00:21:03,046
Sólo lo he hecho
dos veces.

380
00:21:03,081 --> 00:21:06,303
Una en el campamento de verano,
y otra con mi último novio.

381
00:21:06,338 --> 00:21:08,581
¿No pensarás que eso
me hace una puta, no?

382
00:21:09,443 --> 00:21:11,259
Apenas.

383
00:21:11,294 --> 00:21:14,492
Además, no es sexo real.

384
00:21:14,527 --> 00:21:17,078
No he tenido
sexo real aún.

385
00:21:17,113 --> 00:21:18,275
¿Y tú?

386
00:21:18,310 --> 00:21:21,086
En verdad no.

387
00:21:21,121 --> 00:21:23,607
Pero pienso en ello.

388
00:21:23,642 --> 00:21:24,959
Yo también.

389
00:21:25,174 --> 00:21:30,496
Pero prometí discutirlo con
mis padres antes de hacerlo.

390
00:21:30,531 --> 00:21:32,712
Somos como los
mejores amigos.

391
00:21:33,700 --> 00:21:35,520
¿Qué hay de los tuyos?

392
00:21:35,555 --> 00:21:37,582
No creo que se lo diga.

393
00:21:37,617 --> 00:21:39,048
¿Cómo es eso?

394
00:21:39,231 --> 00:21:41,317
No son como tus viejos.

395
00:21:41,352 --> 00:21:43,400
¿De qué manera?

396
00:21:43,639 --> 00:21:45,720
Son...

397
00:21:45,755 --> 00:21:47,430
dos tíos.

398
00:21:48,689 --> 00:21:50,506
¿Quieres decir
que soy gays?

399
00:21:52,163 --> 00:21:54,169
Mola mucho.

400
00:21:55,095 --> 00:21:58,580
No sé lo que molarían si les
contara lo tuyo y lo mío.

401
00:21:58,615 --> 00:22:02,066
Bueno, ellos no esperan que
seas gays porque ellos lo sean.

402
00:22:04,858 --> 00:22:07,379
No lo sé.

403
00:22:08,059 --> 00:22:09,516
Bueno...

404
00:22:09,927 --> 00:22:13,241
Estaré encantada de
decirles que eres hetero,

405
00:22:13,276 --> 00:22:15,295
si tengo la oportunidad.

406
00:22:46,076 --> 00:22:47,657
Hey.

407
00:22:47,792 --> 00:22:48,858
¿Cómo ha ido?

408
00:22:48,893 --> 00:22:50,362
¡Oh, genial!

409
00:22:50,397 --> 00:22:53,429
Ese Pendergrass va a ayudarnos
a conseguir un montón de dinero.

410
00:22:53,464 --> 00:22:54,514
Qué bien.

411
00:22:54,549 --> 00:22:56,335
Sí. Siento que no
estuvieras allí.

412
00:22:56,370 --> 00:22:57,749
Yo también.

413
00:22:57,784 --> 00:22:59,321
Tengo este maldito
dolor de cabeza.

414
00:22:59,356 --> 00:23:00,924
Mmm. ¿Mejor?

415
00:23:00,959 --> 00:23:02,460
Un poco.

416
00:23:02,495 --> 00:23:05,478
Oh-h, Sam tiene la culpa.

417
00:23:05,513 --> 00:23:06,789
¿Qué?

418
00:23:06,824 --> 00:23:09,130
Oh, el estrés de la exposición...

419
00:23:09,165 --> 00:23:12,804
estar a la altura de
lo él y tú esperáis.

420
00:23:12,839 --> 00:23:15,133
Pero lo hiciste.

421
00:23:15,168 --> 00:23:19,687
Mm, eso está bien.

422
00:23:25,423 --> 00:23:27,472
Mel.

423
00:23:28,591 --> 00:23:30,765
¿Mel?

424
00:23:32,704 --> 00:23:34,978
¿Te importa si

425
00:23:35,013 --> 00:23:36,779
lo hacemos luego?

426
00:23:36,814 --> 00:23:41,291
Lo siento. Sólo soy una
mujer embarazada cachonda.

427
00:23:41,626 --> 00:23:44,068
Iré a ver a Gus.

428
00:23:44,103 --> 00:23:46,637
¿Te traigo más
té caliente?

429
00:23:46,672 --> 00:23:48,435
Parece frío.

430
00:24:01,342 --> 00:24:04,138
Puse las tetas bien
altas, como tú dijiste.

431
00:24:04,173 --> 00:24:05,855
Prácticamente se
las puse encima.

432
00:24:05,890 --> 00:24:07,141
No ayudó mucho.

433
00:24:07,176 --> 00:24:08,876
No te desesperes.

434
00:24:08,911 --> 00:24:09,564
Tendremos que

435
00:24:09,599 --> 00:24:11,345
pensar otra forma de llamar
su atención, eso es todo.

436
00:24:11,380 --> 00:24:12,874
Bueno, pues mejor
hagámoslo rápido,

437
00:24:12,909 --> 00:24:14,941
porque en los ojos de esa
mujer ponía matrimonio.

438
00:24:16,451 --> 00:24:19,395
Tengo una entrada de sobra para el partido
de los Honbres de Acero el domingo.

439
00:24:19,430 --> 00:24:21,722
¿Quién quiere ir?

440
00:24:23,936 --> 00:24:28,095
Tengo una entrada de sobra para
"42nd Street". ¿Quién quiere ir?

441
00:24:28,627 --> 00:24:31,194
Calmaos. Calmaos. Sólo
estaba... probando.

442
00:24:31,229 --> 00:24:32,583
¿Qué me dices tú, Em?

443
00:24:32,618 --> 00:24:34,984
Están en la grada norte.

444
00:24:35,019 --> 00:24:37,125
Un regalo de gracias del
quarterback mismo.

445
00:24:37,160 --> 00:24:38,826
No creo que vaya.

446
00:24:38,861 --> 00:24:40,975
Vamos. Tú eres el que lo
sugeriste en primer lugar.

447
00:24:41,010 --> 00:24:42,063
¿Alguna vez le
has visto jugar?

448
00:24:42,098 --> 00:24:43,567
No en el campo.

449
00:24:43,602 --> 00:24:46,679
Dicen que es
increíblemente rápido y fuerte.

450
00:24:46,714 --> 00:24:49,346
Ah, por mucho que quisiera ir,
prometí que... no lo haría.

451
00:24:49,381 --> 00:24:50,329
¿A quién?

452
00:24:50,364 --> 00:24:54,450
Aunque claro, ¿cuántos
asientos tiene un estadio?

453
00:24:54,485 --> 00:24:56,190
No lo sé. ¿80,000?

454
00:24:56,225 --> 00:24:57,036
¿80,000?

455
00:24:57,136 --> 00:25:00,433
Bueno, no podrías encontrar a
nadie con toda esa gente, ¿no?

456
00:25:00,468 --> 00:25:01,103
Sí.

457
00:25:01,238 --> 00:25:03,371
Dime, um, Teddy,

458
00:25:03,406 --> 00:25:06,748
me preguntaba... ¿crees que podrías
marcarte un par de entradas más para mí?

459
00:25:06,783 --> 00:25:07,848
Podría intentarlo.

460
00:25:09,209 --> 00:25:12,227
Tengo un amigo al
que le gustaría ir.

461
00:25:21,065 --> 00:25:22,927
¿Qué?

462
00:25:22,962 --> 00:25:24,996
Ha venido Jeffrey
Pendergrass a verte.

463
00:25:25,031 --> 00:25:27,027
Dice que no
tiene una cita.

464
00:25:27,262 --> 00:25:29,562
Quiere tirarme
los tratos.

465
00:25:29,597 --> 00:25:31,039
¿Y quién no?

466
00:25:31,074 --> 00:25:33,580
A no ser que quiera
dinero. Mándamelo.

467
00:25:33,615 --> 00:25:34,796
Vale.

468
00:25:40,695 --> 00:25:42,482
Me han dicho que eres el tío con
el que hay que acostarse.

469
00:25:42,517 --> 00:25:45,008
Bueno, tendrás que volver
cuando cerremos para eso.

470
00:25:45,043 --> 00:25:48,561
Sé que eres un hombre
ocupado, así que iré al grano.

471
00:25:48,596 --> 00:25:50,447
Dios, odio esa expresión.

472
00:25:50,482 --> 00:25:54,752
Entiendo que eres uno de los hombres de
negocios con más éxito de Pittsburgh.

473
00:25:54,787 --> 00:25:56,629
Quier te lo haya dicho estaba equivocado.

474
00:25:56,664 --> 00:25:59,035
Soy EL hombre de negocio
con más éxito de Pittsburgh.

475
00:25:59,070 --> 00:26:00,721
Con más razón aún.

476
00:26:00,756 --> 00:26:03,963
Me gustaría que tus clientes
patrocinaran la carrera Liberty.

477
00:26:03,998 --> 00:26:06,188
Ya veo.

478
00:26:07,248 --> 00:26:10,242
Vayamos al grano.
¿Qué se sacarían?

479
00:26:10,277 --> 00:26:12,569
Más importante,
¿qué sacaría yo?

480
00:26:13,166 --> 00:26:15,604
Dos buenas preguntas.

481
00:26:15,639 --> 00:26:20,155
Primero, tus clientes obtendrían publicidad
y una buena imagen que la publicidad no peude comprar.

482
00:26:20,190 --> 00:26:25,414
Además, estarían cultivando lealtad a sus productos en
un mercado que tiene miles de millones de renta disponible.

483
00:26:25,514 --> 00:26:27,115
Eso ya lo sé.

484
00:26:29,932 --> 00:26:32,533
¿Mi segunda pregunta?

485
00:26:32,568 --> 00:26:34,636
¿Qué hay en la caja
sorpresa para mí?

486
00:26:34,871 --> 00:26:38,409
Unas gracias personales mías, y un
cálido y empalagoso sentimiento interior

487
00:26:38,444 --> 00:26:40,917
Oh, Jeffrey, me decepcionas.

488
00:26:40,952 --> 00:26:43,843
Creía que saldrías con algo
más original que eso.

489
00:26:45,332 --> 00:26:48,069
¿Tenemos tiempo para
una última pregunta?

490
00:26:49,455 --> 00:26:50,644
¿Qué sacarías tú?

491
00:26:50,679 --> 00:26:51,713
Ganarme la vida.

492
00:26:52,554 --> 00:26:55,966
Por fin una respuesta sincera.
Qué refrescante.

493
00:26:56,101 --> 00:26:57,637
¿Hay algo malo con eso?

494
00:26:57,672 --> 00:26:58,358
Para nada.

495
00:26:58,393 --> 00:27:00,680
Estoy a favor de que
la gente haga dinero.

496
00:27:00,715 --> 00:27:03,475
Pero no estoy a afavor de
decirles a otros como gastárselo.

497
00:27:03,510 --> 00:27:05,286
Es por una causa respetable.

498
00:27:05,321 --> 00:27:06,791
Además, pueden
permitírselo.

499
00:27:06,826 --> 00:27:08,340
Eso es muy cierto.

500
00:27:08,375 --> 00:27:10,625
Pero no es razón por la
que deban dártelo a ti.

501
00:27:11,931 --> 00:27:14,333
Bueno, ¿y qué me
dices de esto?

502
00:27:14,368 --> 00:27:19,239
No sería muy bueno para la imagen de
tus clientes ser percibidos como homófobos.

503
00:27:19,274 --> 00:27:21,435
Y no ayudaría a tu reputación

504
00:27:21,470 --> 00:27:25,489
que alguien fuera diciendo lo insesible que fuiste
con los miembros más necesitados de tu comunidad.

505
00:27:26,105 --> 00:27:29,747
Vaya, Jeffrey, ¿estás
intentando meterme miedo?

506
00:27:30,837 --> 00:27:32,207
Claro que no.

507
00:27:32,242 --> 00:27:37,539
Sólo estoy señalando porqué es tan importante que
todos abramos nuestros corazones y nuestros talones,

508
00:27:37,574 --> 00:27:39,777
y ser tan generosos
como podamos.

509
00:27:57,337 --> 00:28:01,929
Azul 44, azul 44. azul 44.

510
00:28:01,964 --> 00:28:04,885
Preparados.
Adelante.

511
00:28:12,449 --> 00:28:14,115
Vamos, Boyd.

512
00:28:14,150 --> 00:28:15,805
¡Adelanta a esos hijoputas!

513
00:28:15,840 --> 00:28:17,538
Corre, maldita
sea. ¡Corre!

514
00:28:37,121 --> 00:28:38,860
Menudo juego, ¿huh?

515
00:28:38,895 --> 00:28:42,292
Vaya que sí. No puedo creer que
consiguieras estas entradas, en esta grada.

516
00:28:42,327 --> 00:28:44,430
Me alegro que te
estés pasando bien.

517
00:28:44,465 --> 00:28:46,255
Bueno, si te digo la verdad, no.

518
00:28:46,851 --> 00:28:47,753
¿No?

519
00:28:47,788 --> 00:28:49,246
Me lo estoy
pasando genial.

520
00:28:51,366 --> 00:28:53,119
Espero que a Katharine
no le importe.

521
00:28:53,219 --> 00:28:55,203
¿Que haya ido al
partido con una amiga?

522
00:28:55,738 --> 00:28:59,043
¿Puedes creer que esta es la
primera vez que vengo a un partido?

523
00:28:59,078 --> 00:28:59,809
Fácilmente.

524
00:28:59,938 --> 00:29:01,985
No tenía ni idea de que
era tan emocionante.

525
00:29:02,020 --> 00:29:05,133
Me siento como... si estuviera
en la antigua Roma,

526
00:29:05,168 --> 00:29:08,758
ya sabes, sentando en el coliseo,
mirando a los gladiadores,

527
00:29:08,793 --> 00:29:11,195
llevando esas fabulosas
togas por los hombros.

528
00:29:11,330 --> 00:29:15,780
Sí, aunque nos imagino más como comida para los
leones, pero me alegro de que te diviertas.

529
00:29:16,915 --> 00:29:19,572
De hecho, no has quitado ojo de
Drew Boyd desde que nos sentamos.

530
00:29:19,707 --> 00:29:23,559
Es porque es un jugador
muy dinámico y poderoso.

531
00:29:23,594 --> 00:29:25,503
Admítelo, estás enamorado de él.

532
00:29:25,874 --> 00:29:27,612
¡No lo estoy!

533
00:29:27,647 --> 00:29:31,847
Después de verlo en calzoncillos, tengo
que confesar que yo también lo estoy.

534
00:29:33,911 --> 00:29:34,715
Hola.

535
00:29:34,750 --> 00:29:36,708
Drew acaba de marcar.

536
00:29:36,743 --> 00:29:38,570
Yo tampoco
lo hice mal.

537
00:29:38,893 --> 00:29:40,838
Oh, dios mío.

538
00:29:41,073 --> 00:29:42,336
¿Qué? ¿Qué pasa?

539
00:29:42,371 --> 00:29:46,219
Nada. Um, uh,
vamos, um, vámonos.

540
00:29:46,254 --> 00:29:49,780
¿Irnos? Pero todavía queda tiempo
y el marcador está ajustado.

541
00:29:50,587 --> 00:29:52,763
¿Emmett? ¿Eres tú?

542
00:29:52,798 --> 00:29:55,013
Oh, hola, Sierra.

543
00:29:55,048 --> 00:29:58,027
¿Qué estás haciendo aquí? No
sabía que el fútbol te gustara.

544
00:29:58,062 --> 00:30:00,158
Um, he venido
con un amigo, Ted.

545
00:30:00,193 --> 00:30:01,812
Es el que eligió a Drew para
el anuncio de calzoncillos.

546
00:30:01,847 --> 00:30:06,558
Oh, así que tú eres el responsable de que todas
las mujeres babeen cuando ven el anuncio.

547
00:30:06,593 --> 00:30:09,977
Por no mencionar a una gran
parte de la población masculina.

548
00:30:10,012 --> 00:30:11,511
Soy Sierra, la
novia de Drew

549
00:30:11,546 --> 00:30:13,644
Oh, felicidades.
Uh, es un gran tipo.

550
00:30:13,679 --> 00:30:16,201
Sí, parece que me
ha tocado la gorda.

551
00:30:16,236 --> 00:30:18,358
Desde luego que sí.

552
00:30:18,393 --> 00:30:20,118
Bueno, es bueno
volver a verte.

553
00:30:20,153 --> 00:30:20,883
¿Dónde vais?

554
00:30:20,918 --> 00:30:25,006
Drew se disgustaría mucho si no te
pasaras por el vestuario para saludarle.

555
00:30:25,041 --> 00:30:27,580
Me encantaría, pero estamos
con unos amigos.

556
00:30:27,615 --> 00:30:29,067
Tráetelos.

557
00:30:29,102 --> 00:30:30,652
¿Puedo conocer al equipo?

558
00:30:50,871 --> 00:30:52,500
Vale, todo el
mundo, seguidme.

559
00:30:59,204 --> 00:31:02,240
¿Por qué no se sincera y
nos dice que tiene novio?

560
00:31:03,262 --> 00:31:05,603
Ya sabes cómo son
los chicos de su edad.

561
00:31:05,638 --> 00:31:07,746
Está intentando desarrollar
un sentido de propiedad,

562
00:31:07,781 --> 00:31:11,273
que a menudo incluye no
comunicarse con sus padres.

563
00:31:11,308 --> 00:31:13,428
No somos padres cualquiera.

564
00:31:13,463 --> 00:31:15,653
Somos modernos.
Somos...

565
00:31:16,086 --> 00:31:18,005
guaaaays.

566
00:31:18,032 --> 00:31:19,224
¿Eso pensáis?

567
00:31:20,225 --> 00:31:21,639
Hey, amigo.

568
00:31:21,674 --> 00:31:24,018
He pedido nuestra favorita,
"mighty man meat".

569
00:31:24,053 --> 00:31:27,822
Salchichas, pepperoni,
albondigas, jamón y bacon.

570
00:31:27,857 --> 00:31:29,010
¡Ouch!

571
00:31:29,045 --> 00:31:31,569
No te preocupes.
Champiñones y tofu para ti.

572
00:31:31,604 --> 00:31:34,450
Así que, colega,
¿qué hay de nuevo?

573
00:31:34,485 --> 00:31:36,458
Nada, colega.

574
00:31:36,493 --> 00:31:38,202
No es lo que
me han dicho.

575
00:31:38,237 --> 00:31:40,200
Tienes un amigo.

576
00:31:40,235 --> 00:31:42,621
Michael y yo queremos que sepas
que pensamos que es genial.

577
00:31:42,656 --> 00:31:45,013
De hecho, ojalá hubiera
tenido un novio a tu edad.

578
00:31:45,048 --> 00:31:46,398
Todas esas
mamadas perdidas.

579
00:31:46,433 --> 00:31:51,399
¿Cómo es él? ¿Huh?

580
00:31:51,434 --> 00:31:53,181
¿Es listo, estudioso?

581
00:31:53,216 --> 00:31:55,737
¿Musculoso, atlético?

582
00:31:55,772 --> 00:31:57,659
Todo lo anterior.

583
00:31:57,694 --> 00:31:58,996
¿Habéis tenido sexo ya?

584
00:31:59,031 --> 00:32:00,041
No.

585
00:32:00,076 --> 00:32:02,701
Uh, está bien. Todos
somos gays aquí.

586
00:32:02,736 --> 00:32:06,525
Porque si lo haces, es importante
que se proteja, y que te protejas,

587
00:32:06,560 --> 00:32:09,367
especialmente por tu
condición de VIH.

588
00:32:09,402 --> 00:32:10,947
Tienes una responsabilidad.

589
00:32:10,982 --> 00:32:14,053
No te preocupes.
Tendré cuidado.

590
00:32:15,927 --> 00:32:17,016
¿Y?

591
00:32:17,791 --> 00:32:19,195
¿Cuándo lo conoceremos?

592
00:32:19,208 --> 00:32:21,175
No lo sé.

593
00:32:21,210 --> 00:32:22,831
Somos muy liberales.

594
00:32:22,866 --> 00:32:26,589
No importa si tiene
tatuajes, piercings.

595
00:32:27,024 --> 00:32:28,414
No los tiene,
¿verdad?

596
00:32:33,583 --> 00:32:35,169
Mirad...

597
00:32:36,856 --> 00:32:39,050
No tengo un...

598
00:32:39,858 --> 00:32:42,048
novio, ¿vale?

599
00:32:45,033 --> 00:32:48,086
¿Qué quieres decir?
M-me dijiste...

600
00:32:48,186 --> 00:32:50,379
te dije que tenía un amigo.

601
00:32:51,743 --> 00:32:54,116
Pero no dije que
fuera un chico.

602
00:32:54,698 --> 00:32:57,956
Bueno, si no es un chico...

603
00:32:57,991 --> 00:33:00,258
¿Es una...?

604
00:33:13,880 --> 00:33:15,337
Hey, cariño.

605
00:33:16,172 --> 00:33:18,973
Drew, estos son Carl y
Debbie, y recordarás a Ted.

606
00:33:19,008 --> 00:33:20,325
Es un gran placer,
señor Boyd.

607
00:33:20,360 --> 00:33:21,226
Llámame Drew.

608
00:33:21,261 --> 00:33:22,532
Drew. Vale.

609
00:33:23,532 --> 00:33:24,966
Estuviste impresionante, Drew.

610
00:33:25,001 --> 00:33:25,854
Oh, gracias.

611
00:33:25,889 --> 00:33:28,284
Ya te digo. Y joder
si está bueno...

612
00:33:28,319 --> 00:33:29,817
Huh. ¿Y cuándo es la boda?

613
00:33:29,852 --> 00:33:31,186
Junio.

614
00:33:32,142 --> 00:33:34,988
Oh, uh, cielo, mira
quién está aquí.

615
00:33:35,023 --> 00:33:38,577
Emmett Honeycutt, ¿te acuerdas? Se
encargó de nuestra cena de compromiso.

616
00:33:41,742 --> 00:33:43,164
Sí, claro.

617
00:33:43,199 --> 00:33:47,847
Si me perdonais, voy a llevar a
mi amor a casa y relajarme.

618
00:33:52,219 --> 00:33:53,621
Nos vemos, Emmett.

619
00:33:53,656 --> 00:33:55,319
Un placer conoceros.

620
00:33:57,644 --> 00:33:59,222
¿Champagne?

621
00:33:59,488 --> 00:34:01,410
No, gracias.

622
00:34:01,445 --> 00:34:02,865
Me hace vomitar.

623
00:34:04,603 --> 00:34:05,887
En serio.

624
00:34:05,922 --> 00:34:08,514
Podría tomarme una
docena de tequilas,

625
00:34:08,549 --> 00:34:09,865
no problemo.

626
00:34:09,900 --> 00:34:13,838
Una vaso de esa cosa y
"ou est la toilette?"

627
00:34:14,143 --> 00:34:16,889
Qué mal. Ya sabes, este
champagne es realmente...

628
00:34:16,924 --> 00:34:18,271
Caro.

629
00:34:18,306 --> 00:34:20,721
¿Cuánto es?
¿220 la botella?

630
00:34:24,139 --> 00:34:28,048
Bueno, si me
perdonas, voy a...

631
00:34:29,216 --> 00:34:32,871
Por favor, como
en su casa.

632
00:34:42,397 --> 00:34:46,358
Algo me dice que estoy en
el negocio equivocado.

633
00:34:46,458 --> 00:34:48,776
Los muebles,
el champagne.

634
00:34:48,811 --> 00:34:52,837
Parece que los grandes pavos
están en los trabajos de caridad.

635
00:34:52,872 --> 00:34:55,042
Como ya dije, es
ganarse la vida.

636
00:34:55,077 --> 00:34:56,709
Sí, una muy
buena vida.

637
00:34:56,744 --> 00:34:57,765
Así que...

638
00:34:57,800 --> 00:35:00,535
Asumo que has pensando
sobre nuestra conversación.

639
00:35:00,570 --> 00:35:01,718
Sí, he estado pensando.

640
00:35:01,753 --> 00:35:05,566
Pero antes de acostarme con alguien,
me gusta investigar un poco.

641
00:35:05,601 --> 00:35:07,699
Uh, hay que tener
cuidado hoy en día.

642
00:35:07,734 --> 00:35:09,012
Muy cierto.

643
00:35:09,847 --> 00:35:12,038
¿Y qué averiguaste?

644
00:35:12,073 --> 00:35:14,742
Uh, que eres un
gran recaudador.

645
00:35:17,365 --> 00:35:19,314
Bueno... siento que hayas
perdido tu tiempo en eso.

646
00:35:19,349 --> 00:35:20,784
Eso podría habértelo dicho yo.

647
00:35:20,819 --> 00:35:21,638
¿Te importa?

648
00:35:21,673 --> 00:35:23,817
Como en tu casa.

649
00:35:25,481 --> 00:35:28,662
Parece que las organizaciones,

650
00:35:28,697 --> 00:35:30,632
no ven mucho al final,

651
00:35:30,667 --> 00:35:34,169
con los hoteles elegantes
y el champagne, caviar,

652
00:35:34,204 --> 00:35:37,764
genorosas fiestas,
que por otro lado...

653
00:35:37,799 --> 00:35:40,097
las paga la caridad, no tú.

654
00:35:41,007 --> 00:35:46,450
Por lo duro que trabajo, y por
las cantidades que consigo,

655
00:35:46,485 --> 00:35:48,763
merezco un buen
estilo de vida.

656
00:35:49,713 --> 00:35:51,765
Además, todos
se benefician,

657
00:35:51,800 --> 00:35:54,829
desgravación, buena
imagen, publicidad.

658
00:35:54,964 --> 00:35:57,468
¿Cuál es el problema, mientras
todo vaya hacia arriba?

659
00:35:57,503 --> 00:35:58,868
¿Qué pasa con Denver?

660
00:36:00,240 --> 00:36:01,899
¿Qué pasa con Denver?

661
00:36:01,999 --> 00:36:05,517
Bueno, ¿algunas organizaciones
locales no te demandaron

662
00:36:05,552 --> 00:36:08,560
por robarles el dinero que
te gastabas en ti mismo?

663
00:36:08,725 --> 00:36:10,996
Ésos eran... oh.

664
00:36:11,031 --> 00:36:15,661
Ésos eran gastos completamente legales...
la oficina, el viaje.

665
00:36:15,696 --> 00:36:16,571
¿Más caviar?

666
00:36:16,606 --> 00:36:18,406
No, gracias.

667
00:36:27,014 --> 00:36:28,417
¿Qué estás diciendo, Brian?

668
00:36:28,452 --> 00:36:32,030
Sólo que cuando un honrado hacedor
de buenas obras aparece en la ciudad,

669
00:36:32,065 --> 00:36:33,520
y empieza a amenazarme
a menos que le ayude,

670
00:36:33,555 --> 00:36:37,176
tengo el legítimo derecho a
hacerle algunas preguntas...

671
00:36:37,211 --> 00:36:40,147
y de conseguir
algunas respuestas.

672
00:36:40,182 --> 00:36:43,742
Esas acusaciones eran totalmente
falsas e insustanciales.

673
00:36:43,777 --> 00:36:48,509
Y lo que no te dijeron es que todavía consiguieron
reunir un cuarto de millón incluso después de mi coger mi parte.

674
00:36:48,644 --> 00:36:52,015
Hmm. Dios, no puedo imaginarme
cuánto habrían reunido antes de eso.

675
00:36:53,739 --> 00:36:58,395
Así que nos aseguraremos de que cada céntimo
que consigas en la plueberina Pittsburgh

676
00:36:58,430 --> 00:37:00,849
acabe exactamente
donde debe acabar.

677
00:37:07,407 --> 00:37:08,633
Yo voy.

678
00:37:08,668 --> 00:37:10,345
Oh. Oh. Oh.

679
00:37:10,380 --> 00:37:13,028
Mira, Gus, es Sam.

680
00:37:13,063 --> 00:37:15,091
Le encanta contestar
a la puerta. Pasa.

681
00:37:15,126 --> 00:37:16,365
Gracias. ¿Está
Lindsay en casa?

682
00:37:16,400 --> 00:37:18,723
Sí. Linz, ¡Sam está aquí!

683
00:37:18,758 --> 00:37:21,357
Enhorabuena por tu exposición.
Me diejron que fue un exitazo.

684
00:37:21,392 --> 00:37:25,067
Aw, siempre lo son. Pero
ésta fue gracias a Lindsay.

685
00:37:25,726 --> 00:37:26,932
Me voy a Milán.

686
00:37:27,562 --> 00:37:30,310
Es un escalón más
que Pittsburgh,

687
00:37:30,345 --> 00:37:33,885
aunque dudo que puedas encontrar
un buen bagel allí tampoco.

688
00:37:33,985 --> 00:37:36,664
Sólo quería
despedirme.

689
00:37:38,051 --> 00:37:39,456
¿Te acompaño al coche?

690
00:37:41,374 --> 00:37:43,015
En seguida vuelvo.

691
00:37:50,527 --> 00:37:51,945
No podía irme sin...

692
00:37:51,980 --> 00:37:54,508
Sí, sí podías. Y deberías
hacerlo ahora mismo.

693
00:37:54,543 --> 00:37:55,635
¿Sin decirte adiós?

694
00:37:55,670 --> 00:37:58,884
Estoy segura de que hay docenas de mujeres
a las que te has follado  sin decirles adiós.

695
00:37:58,919 --> 00:38:03,092
Sabes que no fuiste sólo un polvo; que
significó más que eso. Que significas...

696
00:38:03,127 --> 00:38:06,267
¿Quieres parar?

697
00:38:06,302 --> 00:38:08,467
Por favor.

698
00:38:10,117 --> 00:38:11,785
Quiero que vengas conmigo.

699
00:38:12,020 --> 00:38:13,737
¿Qué?

700
00:38:13,772 --> 00:38:15,316
¿Estás loco?

701
00:38:15,351 --> 00:38:16,593
Y a mucha honra.

702
00:38:16,628 --> 00:38:21,506
Mira, tengo más exmujeres y amantes
que marcas tiene un neumático.

703
00:38:21,541 --> 00:38:24,599
Bueno, estoy segura de que estarán encantadas
de ser comparadas con un neumático.

704
00:38:24,634 --> 00:38:26,964
Si las conocieras, te darías
cuenta de que es un cumplido.

705
00:38:28,585 --> 00:38:30,606
Pero nunca me he sentido así.

706
00:38:32,140 --> 00:38:34,115
Mira...

707
00:38:34,315 --> 00:38:36,193
piensa en ello.

708
00:38:36,228 --> 00:38:37,389
Puedo mandarte un billete.

709
00:38:37,489 --> 00:38:40,018
Tengo familia, Sam...

710
00:38:40,053 --> 00:38:43,570
aquí mismo, al otro
lado de esa puerta.

711
00:38:43,605 --> 00:38:45,856
Pero eso no es
todo lo que eres.

712
00:38:45,891 --> 00:38:49,223
Hay mucho más para ti que eso.
¿Por qué no dejas que te lo enseñe?

713
00:38:49,258 --> 00:38:50,478
No.

714
00:38:51,398 --> 00:38:53,897
Ésta es quién soy.

715
00:38:54,883 --> 00:39:00,113
Y aunque una parte, una parte muy
pequeña de mí quisiera algo más...

716
00:39:01,280 --> 00:39:03,859
seguiría eligiendo
quedarme aquí.

717
00:39:06,248 --> 00:39:09,862
Ahora quiero
que te vayas.

718
00:39:43,781 --> 00:39:48,292
Te traje esto. Es un
melón Persa, de Chile.

719
00:39:48,955 --> 00:39:53,764
Es muy raro,
Carl, pero tierno.

720
00:39:53,899 --> 00:39:56,380
Estábamos investigando un crimen, uh,

721
00:39:56,415 --> 00:39:59,680
cerca del mercado de
frutas y verduras, así que...

722
00:39:59,951 --> 00:40:02,738
¿No me digas que los
Tomates Asesinos han vuelto?

723
00:40:03,260 --> 00:40:07,268
Sólo quería darte algo, ya sabes, para
darte las gracias por llevarme el partido.

724
00:40:07,303 --> 00:40:08,635
Fue un placer.

725
00:40:08,670 --> 00:40:12,575
Y por conocer a Drew Boyd.
Wow. Todavía no me lo creo.

726
00:40:13,509 --> 00:40:15,677
Sí, es una gran persona.

727
00:40:15,712 --> 00:40:17,316
Como tú.

728
00:40:17,748 --> 00:40:20,379
Por ser tan
buena amiga, digo.

729
00:40:22,277 --> 00:40:24,719
Siempre seré tu amiga.

730
00:40:27,977 --> 00:40:31,665
¿Quieres una amistosa
rodaja de melón?

731
00:40:31,700 --> 00:40:35,656
No, gracias. Uh,
debería irme.

732
00:40:37,284 --> 00:40:41,329
Quizás podríamos hacer
algo amistoso alguna vez.

733
00:40:41,564 --> 00:40:43,101
Sí, me encantaría.

734
00:40:43,136 --> 00:40:46,539
Como los bolos
o pescar o...

735
00:40:48,175 --> 00:40:49,864
O ésto.

736
00:40:57,422 --> 00:41:00,287
¿Ha sido un beso amistoso?

737
00:41:00,769 --> 00:41:04,026
Sí, supongo que
se puede decir.

738
00:41:05,917 --> 00:41:09,715
En ese caso, yo podría ser
un poco más amistosa.

739
00:42:22,950 --> 00:42:26,409
¿Crees que es
sólo una fase?

740
00:42:27,520 --> 00:42:31,165
Que quizás no ha
encontrado al chico adecuado.

741
00:42:32,468 --> 00:42:37,888
Substitúyelo por "chica adecuada" y éso es exactamente
lo que me dijeron mis padres cuando les dije que era gay.

742
00:42:38,234 --> 00:42:40,661
¿Pero y qué hay de
todos esos hombres?

743
00:42:40,696 --> 00:42:43,770
Ha tenido sexo con más
hombres que tú y yo juntos.

744
00:42:43,805 --> 00:42:46,297
Su madre le obligó a ello,

745
00:42:46,332 --> 00:42:49,518
y siempre era por
dinero, no por amor.

746
00:42:49,553 --> 00:42:52,127
¿Crees que es verdad?

747
00:42:52,162 --> 00:42:55,111
Parece que ha descubierto
quién es en realidad.

748
00:42:55,146 --> 00:43:00,748
Y no va a cambiar, como nosotros tampoco
podríamos cambiar lo que somos.

749
00:43:00,783 --> 00:43:03,489
Bueno, ¿y qué vamos a
hacer? Quiero decir,

750
00:43:03,524 --> 00:43:08,944
hablar de chicas, mujeres. No sabría qué
decir. Ni siquiera me he acostado con una.

751
00:43:11,828 --> 00:43:14,466
Yo sí...

752
00:43:15,398 --> 00:43:17,004
una o dos veces.

753
00:43:17,039 --> 00:43:17,977
¿En serio?

754
00:43:18,012 --> 00:43:19,180
Mm-mm.

755
00:43:20,047 --> 00:43:22,215
¿Y cómo fue?

756
00:43:22,250 --> 00:43:24,137
Estuvo bien.

757
00:43:24,172 --> 00:43:26,540
Me empalmé y
todo eso y...

758
00:43:26,575 --> 00:43:29,192
supongo que cumplí
adecuadamente.

759
00:43:29,227 --> 00:43:30,994
Al menos ninguna se quejó.

760
00:43:31,029 --> 00:43:34,372
Pero también recuerdo que pensaba...

761
00:43:34,407 --> 00:43:36,887
"¿Por qué los tíos se
obsesionan tanto por esto?

762
00:43:36,922 --> 00:43:39,896
¿Qué tiene de raro?"

763
00:43:39,931 --> 00:43:42,833
Supongo que ésa
fue la primera pista.

764
00:43:42,868 --> 00:43:46,376
Éso y que me gustara llevar
los vestidos de mi madre.

765
00:43:48,310 --> 00:43:50,769
Es broma.

766
00:43:51,919 --> 00:43:55,686
Así que los dos somos
inútiles en cosas de tíos.

767
00:43:55,721 --> 00:43:59,142
Alguien más deberá
dirigirlo al punto G.

768
00:43:59,177 --> 00:44:01,650
Nunca pude
encontrarlo.

769
00:44:01,685 --> 00:44:04,946
Puede preguntar a Mel y Linz.
Seguro que saben dónde está.

770
00:44:09,996 --> 00:44:12,665
¿Ben?

771
00:44:14,701 --> 00:44:18,216
¿Crees que él estaría mejor con

772
00:44:18,251 --> 00:44:20,248
padres heteros?

773
00:44:22,381 --> 00:44:24,300
¿Qué?

774
00:44:25,276 --> 00:44:28,250
Gente que lo entienda.

775
00:44:30,079 --> 00:44:32,192
Nosotros le entendemos.

776
00:44:32,292 --> 00:44:34,452
Sigue siendo Hunter.

777
00:44:34,487 --> 00:44:37,657
Gay o hetero, no
hay diferencia.

778
00:44:46,631 --> 00:44:50,038
Puede que no sea
diferente para nosotros...

779
00:44:50,587 --> 00:44:53,588
pero, ¿qué hay de él?

780
00:44:57,930 --> 00:44:59,709
Nuestro chico, Drew.

781
00:45:00,007 --> 00:45:01,663
Sí.

782
00:45:01,837 --> 00:45:03,544
Dios, míralo ahí.

783
00:45:05,286 --> 00:45:08,447
Pueden hacer lo que sea.
Correr, lanzar, placar.

784
00:45:08,482 --> 00:45:09,979
Follarte como
un pistón.

785
00:45:11,349 --> 00:45:13,148
Mejor dicho
"follarme".

786
00:45:13,183 --> 00:45:15,182
Y lo hizo,

787
00:45:15,217 --> 00:45:17,313
de todas las
formas posibles.

788
00:45:17,348 --> 00:45:18,952
¿Qué estás bebiendo?

789
00:45:18,987 --> 00:45:21,054
Nada, desgraciadamente.

790
00:45:23,363 --> 00:45:26,489
Deberías saber, Teddy, um...

791
00:45:26,524 --> 00:45:31,118
que Drew Boyd y yo
estábamos liados.

792
00:45:36,854 --> 00:45:40,873
No. Vosotros no.

793
00:45:40,908 --> 00:45:45,491
No, no, no, no... dijiste que me la devolverías cuando te
dije que había conocido a Greg Louganis en Barbados

794
00:45:45,526 --> 00:45:47,919
y que se la había chupado bajo el
agua, y tú te lo creíste, pero...

795
00:45:48,780 --> 00:45:51,210
No, muy listo.

796
00:45:51,511 --> 00:45:53,605
En serio.

797
00:45:55,977 --> 00:45:58,620
Vamos. No esperarás
que me crea...

798
00:46:02,071 --> 00:46:06,664
pero es... eso
imposible.

799
00:46:06,699 --> 00:46:07,540
Es hetero.

800
00:46:07,575 --> 00:46:09,523
Díselo a mi culo.

801
00:46:09,558 --> 00:46:13,669
No hemos estado viendo tres
veces a la semana en un motel.

802
00:46:13,704 --> 00:46:16,963
Le juré que
nunca lo diría.

803
00:46:18,615 --> 00:46:21,274
Pero ahora
se acabó.

804
00:46:22,697 --> 00:46:25,153
Y lo peor de todo es que...

805
00:46:25,188 --> 00:46:29,055
me estaba enamorando
de ese hijo de puta.

806
00:46:45,512 --> 00:46:48,932
Tu silla Barcelona quedaría
genial en la salita.

807
00:46:49,941 --> 00:46:52,058
Gracias por
donarla de mi parte.

808
00:46:52,093 --> 00:46:55,526
Hey, Gene, he conseguido que Brian
done su silla de 2.000 dólares.

809
00:46:55,561 --> 00:46:57,606
Withholding sex has
worked for centuries.

810
00:46:57,641 --> 00:47:03,189
Gracias, pero antes de pensar en redecorar,
necesitaremos un techo sobre nosotros.

811
00:47:03,224 --> 00:47:06,686
¿Sabéis el tipo que organizaba
la carrera Liberty?

812
00:47:06,721 --> 00:47:07,702
¿Jeffrey Pendergrass?

813
00:47:07,737 --> 00:47:10,199
Se supone que tenía que reunirse
la pasada noche en el centro.

814
00:47:10,234 --> 00:47:13,520
Llamaron a su hotel
porque no llegaba.

815
00:47:13,555 --> 00:47:15,251
Se había ido.

816
00:47:15,286 --> 00:47:16,463
¿Ido?

817
00:47:16,498 --> 00:47:18,527
Parece que
abandonó.

818
00:47:18,562 --> 00:47:20,821
¿Y qué hay de
las donaciones?

819
00:47:20,856 --> 00:47:23,322
Mandó una carta
diciendo que casi,

820
00:47:23,357 --> 00:47:26,502
pero no del todo,
cubrían sus gatos.

821
00:47:26,537 --> 00:47:28,572
Oh, mierda.

822
00:47:28,607 --> 00:47:32,426
Algo que teníamos, aunque no
tuviéramos fondos, era esperanza.

823
00:47:32,461 --> 00:47:36,896
Y ahora no
tenemos ni eso.

824
00:47:44,875 --> 00:47:46,060
¿Dónde te vas?

825
00:47:46,095 --> 00:47:47,024
Ejercicios.

826
00:47:47,059 --> 00:47:48,789
¿Por qué no me has dicho
nada? Dame un minuto.

827
00:47:48,824 --> 00:47:51,296
No hace falta.
Michael irá conmigo.

828
00:47:52,197 --> 00:47:53,116
¿Michael?

829
00:47:53,151 --> 00:47:55,460
Es un gran
entrenador.

830
00:47:55,495 --> 00:47:59,212
Seguro, pero,
¿qué pasa conmigo?

831
00:47:59,247 --> 00:48:02,328
Me imaginé que tendrías cosas
que hacer con Sam en la galería.

832
00:48:02,363 --> 00:48:04,531
Sam se ha ido.

833
00:48:04,566 --> 00:48:07,372
Ah, pero no ha
sido olvidado.

834
00:48:09,728 --> 00:48:13,128
Os vi desde la
ventana. Fue una...

835
00:48:13,163 --> 00:48:15,850
una despedida muy
conmovedora.

836
00:48:15,885 --> 00:48:20,276
Es mi amigo,
mi mentor.

837
00:48:20,311 --> 00:48:21,663
Él...

838
00:48:21,698 --> 00:48:23,510
Ha despertado
cosas en ti.

839
00:48:23,545 --> 00:48:27,438
Necesitas pintar
expresarte.

840
00:48:27,473 --> 00:48:29,610
¿Algo más?

841
00:48:49,028 --> 00:48:51,549
No tienes que
decírmelo.

842
00:48:55,321 --> 00:48:57,674
Ya lo sé.

843
00:49:01,621 --> 00:49:06,063
No vives con alguien nueve
años y no te das cuenta.

844
00:49:09,181 --> 00:49:11,382
Mel...

845
00:49:11,555 --> 00:49:14,682
No quiero escuchar ninguna de
tus explicaciones de mierda.

846
00:49:15,020 --> 00:49:17,575
I wasn't going to offer any.

847
00:49:19,450 --> 00:49:22,536
Lo importante es que...

848
00:49:23,172 --> 00:49:26,734
me reconfirmó que
es ésto lo que soy.

849
00:49:27,520 --> 00:49:31,570
Que mi vida está
contigo y con Gus...

850
00:49:32,629 --> 00:49:34,909
y con el bebé.

851
00:49:39,549 --> 00:49:42,375
Que sigo eligiéndote a ti.

852
00:49:42,914 --> 00:49:48,540
Huh. Un testimonio muy convincente.

853
00:49:50,086 --> 00:49:52,467
Pero yo no estoy
tan segura de que...

854
00:49:52,502 --> 00:49:54,946
siga eligiéndote a ti.

855
00:51:54,044 --> 00:51:54,752
M

856
00:51:54,752 --> 00:51:55,460
Mu

857
00:51:55,460 --> 00:51:56,168
Muu

858
00:51:56,168 --> 00:51:56,876
Muuu

859
00:51:56,876 --> 00:51:57,584
Muuu!

